Destituer…

When use Google to translate “They want to impeach the president.” from English to French, I get “Ils veulent destituer le président.” which sounds to me something like “They want to destitute the president.” But it is what the media are using for the Trump discussion. It sounded sort of funny to me (like they want to sue him and make him poor or something).

So I looked “destituer” up on Wordreference.  There is a connotation of “dismiss”; like they want to “dismiss” the president. But I thought it was funny that the first definition given is actually something like “depose”, as in what you would do with a dictator. I have to say that I think this changes the impression French people have about this process..

One thought on “Destituer…”

  1. I listen to a short daily French newscast (RFI’s journal en français facile) to practice my French. I’d heard that word a few times before on that program, applied to various world leaders who were removed from office (or maybe just threatened with removal), but it’s been coming up a lot more lately.

Leave a Reply

Your email address will not be published.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.