This was actually taken in London decades ago. But it was the first nonsense clothing that I’d ever seen, so it’s dear to my heart. Now I see things like this every week or so. I can’t figure out if they mix things up like this to avoid copyright laws, or because they’re just free-associating when they design them.
I honestly thought this was a joke when I saw it in a vending machine this week:
“Oops” in English (as in “Oops! I did it again…”) is spelled “Oups“, with a ‘u’, in French.
It cost 269 euros now!
But I’m not allowed to just pay for it. Non… I first had to go to another line so that I could use my credit card to buy two €90 revenue stamps, two €30 stamps, two €10 stamps, an €8 stamp and a €1 stamp. Then I went to another line and gave them to the lady as payment for my work card. She dumped them into an envelope and moved on.
What possible use can this quaint custom be these days?
This one has bugged me for a while…
If you hear someone in France talking about the “vay-say”, which you would probably write as “VC”, it’s not the Viet Cong or the Victoria Cross or Venture Capital, or something like this.
It’s actually not even VC. It’s supposed to be “WC”, but apparently the “double” is too difficult to say. So instead of “dooble-vay say”, it becomes “vay say”. So it means WC. Which is actually English for Water Closet.
So, in France, via tortured evolution, one way to say toilet in French is “vay-say”.
The sad thing is, I’m sure I sound worse than this when I speak French… French Politicians Speaking English